Recebido por E-mail, via TECLA SAP
---------------------------------------------------------------
Hoje vamos tratar de um tema curioso: as expressões idiomáticas em inglês com animais. A presença dos animais no imaginário popular é frequente em diversas culturas e, é claro, não seria diferente com a língua inglesa. O Boletim Especial desta semana traz uma pequena seleção de algumas dessas locuções que são muito usadas no dia a dia.
All the Dogs are Barking - Os animais na língua inglesa
Em
alguns casos, os dois idiomas recorrem à mesma analogia e ao mesmo
animal. A tradução é, portanto, direta, como nos seguintes exemplos:
- LONE WOLF = lobo solitário
- TO CAST PEARLS BEFORE SWINE = jogar pérolas aos porcos
- VULTURE = abutre (também no sentido figurado)
- TO CLIP SOMEONE'S WINGS = cortar as asas de alguém
- THE LION'S SHARE = a parte do leão
Há situações em que existe uma pequena variação entre as expressões equivalentes nas duas línguas, como em:
- PONYTAIL = rabo-de-cavalo (penteado)
- TO BE A WOLF IN SHEEP'S CLOTHING = lobo em pele de cordeiro
- TO THROW SOMEONE TO THE WOLVES = atirar às feras
- AS STRONG AS AN OX = forte como um touro
- HIS BARK IS WORSE THAN HIS BITE = cão que ladra não morde
Outras vezes, a analogia é feita com outro animal, a saber:
- YOU CANNOT TEACH AN OLD DOG NEW TRICKS = burro velho não puxa carga
- TO PUT THE CART BEFORE THE HORSE = pôr o carro na frente dos bois
- BOOKWORM = rato de biblioteca
Há
ainda os casos em que a tradução da expressão para português tem pouca
ou nenhuma relação com animais. Alguns exemplos desse grupo são:
- COLD TURKEY = a verdade nua e crua; tratamento que interrompe o consumo das drogas abruptamente
- SMELL A RAT = suspeitar, desconfiar
- MONKEY BUSINESS = comportamento ou negócio desonesto
- TO CRY WOLF = dar alarme falso
- TO HAVE BUTTERFLIES IN YOUR STOMACH = frio na barriga, estar nervoso
- TO MAKE A MOUNTAIN OUT OF A MOLEHILL = fazer tempestade em copo d'água
- PIGHEADED = teimoso
- THE EARLY BIRD GETS THE WORM = Deus ajuda a quem cedo madruga
- PUPPY LOVE = amor de adolescente
- TO PLAY POSSUM = fingir-se de morto
- ZEBRA CROSSING (UK) = faixa de segurança de pedestres
- A CAN OF WORMS = problemas inesperados
Para ver uma lista completa com os nomes de animais nas duas línguas, confira o post "
Animais em inglês". Se você se interessa pelo tema, precisa conhecer o livro de Martha Steinberg intitulado "All the Dogs are Barking - Os animais na língua inglesa", lançado pela Disal Editora. Clique no link para ler a resenha da obra.
Gostou
das dicas de hoje? Comente, por favor, na página da resenha do livro.
Dessa forma, mais gente fica sabendo de sua opinião e pode também
interagir.
Não deixe de também curtir a página do Tecla SAP no Facebook. Venha praticar inglês e se divertir na maior rede social do mundo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário