terça-feira, 3 de setembro de 2013

All the Dogs are Barking - Os animais na língua inglesa

Recebido por E-mail, via TECLA SAP

---------------------------------------------------------------
Hoje vamos tratar de um tema curioso: as expressões idiomáticas em inglês com animais. A presença dos animais no imaginário popular é frequente em diversas culturas e, é claro, não seria diferente com a língua inglesa. O Boletim Especial desta semana traz uma pequena seleção de algumas dessas locuções que são muito usadas no dia a dia. 
All the Dogs are Barking - Os animais na língua inglesa
Em alguns casos, os dois idiomas recorrem à mesma analogia e ao mesmo animal. A tradução é, portanto, direta, como nos seguintes exemplos:
  • LONE WOLF = lobo solitário
  • TO CAST PEARLS BEFORE SWINEjogar pérolas aos porcos
  • VULTURE = abutre (também no sentido figurado)
  • TO CLIP SOMEONE'S WINGS = cortar as asas de alguém
  • THE LION'S SHARE = a parte do leão
Há situações em que existe uma pequena variação entre as expressões equivalentes nas duas línguas, como em:
  • PONYTAIL = rabo-de-cavalo (penteado)
  • TO BE A WOLF IN SHEEP'S CLOTHINGlobo em pele de cordeiro
  • TO THROW SOMEONE TO THE WOLVES = atirar às feras
  • AS STRONG AS AN OX = forte como um touro
  • HIS BARK IS WORSE THAN HIS BITE = cão que ladra não morde
Outras vezes, a analogia é feita com outro animal, a saber:
  • YOU CANNOT TEACH AN OLD DOG NEW TRICKSburro velho não puxa carga
  • TO PUT THE CART BEFORE THE HORSE = pôr o carro na frente dos bois
  • BOOKWORM = rato de biblioteca
Há ainda os casos em que a tradução da expressão para português tem pouca ou nenhuma relação com animais. Alguns exemplos desse grupo são:
  • COLD TURKEY = a verdade nua e crua; tratamento que interrompe o consumo das drogas abruptamente
  • SMELL A RAT = suspeitar, desconfiar
  • MONKEY BUSINESS = comportamento ou negócio desonesto
  • TO CRY WOLF = dar alarme falso
  • TO HAVE BUTTERFLIES IN YOUR STOMACH = frio na barriga, estar nervoso
  • TO MAKE A MOUNTAIN OUT OF A MOLEHILL = fazer tempestade em copo d'água
  • PIGHEADED = teimoso
  • THE EARLY BIRD GETS THE WORM = Deus ajuda a quem cedo madruga
  • PUPPY LOVE = amor de adolescente
  • TO PLAY POSSUM = fingir-se de morto
  • ZEBRA CROSSING (UK) = faixa de segurança de pedestres
  • A CAN OF WORMS = problemas inesperados
Para ver uma lista completa com os nomes de animais nas duas línguas, confira o post " Animais em inglês". Se você se interessa pelo tema, precisa conhecer o livro de Martha Steinberg intitulado "All the Dogs are Barking - Os animais na língua inglesa", lançado pela Disal Editora. Clique no link para ler a resenha da obra.

Gostou das dicas de hoje? Comente, por favor, na página da resenha do livro. Dessa forma, mais gente fica sabendo de sua opinião e pode também interagir.

Não deixe de também curtir a página do Tecla SAP no Facebook. Venha praticar inglês e se divertir na maior rede social do mundo.

Nenhum comentário:

Postar um comentário